|
|
19 декабря '12 среда
Виды строф: терцет, катрен, квинтет, октава, нона, одическая строфа, онегинская строфа, английский сонет, рондо, сицилиана, сапфическая строфа, алкеева строфа...
Начнём с самых загадочных книг. В 1981 году итальянский архитектор, дизайнер и художник Луиджи Серафини выпустил уникальную книгу, известную под названием «Codex Seraphinianus» и имеющую подзаголовок, расшифровывающий слово «Seraphinianus» как «Strange and Extraordinary Representations of Animals and Plants and Hellish Incarnations of Normal Items from the Annals of Naturalist/Unnaturalist Luigi Serafini», то есть, «Странные и необычные представления животных, растений и адских воплощений нормальных вещей из глубин сознания натуралиста / антинатуралиста Луиджи Серафини». 360-страничная книга написана на неизвестном языке неизвестной письменностью, выглядит как энциклопедия невероятного мира, с большим количеством таблиц, схем, графиков, формул и большим количеством тщательно выполненных рисунков, один из которых вы можете видеть выше. «Кодекс» разделён на главы, которые описывают: растения, животных, нечто двуногое (похоже, отдельное царство живых организмов), физику и химию, механизмы, людей, историю, историю письменности, еду и одежду, игры и спорт, архитектуру. Остальное под катом.
18 декабря '12 вторник
Я уверен, что многие тут ценят и любят творчество Фрэнка Херберта, в первую очередь благодаря циклу произведений про Арракис (Дюну). Если говорить точнее, то про Дюну Фрэнком написано 2 цикла (2 трилогии), каждый из которых ценен. Но может быть некоторым будет интересно узнать, что на этом историю Дюны не заканчивается, а была продолжена сыном Херберта Брйаном и Кевином Андерсоном, причем в работе используются черновики. Эти двое ребят написали кроме продолжения Охотники Дюны и Песчаные черви Дюны, но и несколько рассказов о буднях Батлерианского джихада, да и жизнеописания Дома Атридесов, Дома Харконенов и Дома Коррино (Дом будущего Императора-падишаха Шаддама IV). Но самое удивительное, что мне удалось обнаружить — это Дюна (роман) как она могла быть, восстановленная из черновиков Фрэнка Херберта его сыном и опубликованная им же. Сюжет Пути к Дюне во многом отличается от оригинала, вплоть до имен и финала. Одно то, что в книге Лето Атридеса зовут Джесси, а Полу Атридесу (впрочем тут известному под другим именем) 7 лет, радует неимоверно. Один из примеров как изначальные мысли могут измениться с течением времени. Также там можно найти бонусы — неопубликованные или альтернативные главы отдельных романов. Ну КДПВ, куда же без неё.
17 декабря '12 понедельник
Как известно, наша вселенная находится в чайнике некоего Люй Дун-Биня, продающего всякую мелочь на базаре в Чаньани. Но вот что интересно: Чаньани уже несколько столетий как нет, Люй Дун-Бинь уже давно не сидит на тамошнем базаре, и его чайник давным-давно переплавлен или сплющился в лепешку под землей. Этому странному несоответствию — тому, что вселенная еще существует, а ее вместилище уже погибло — можно, на мой взгляд, предложить только одно разумное объяснение: еще когда Люй Дун-Бинь дремал за своим прилавком на базаре, в его чайнике шли раскопки развалин бывшей Чаньани, зарастала травой его собственная могила, люди запускали в космос ракеты, выигрывали и проигрывали войны, строили телескопы и танкостроительные… Стоп. Отсюда и начнем.Многие рыси любят и ценят творчество Виктора Пелевина, думаю, что многие читали его замечательный рассказ «СССР Тайшоу Чжуань. Китайская сказка», начало которого я выбрал эпиграфом этого сообщения. Кто не читал — милости просим, на официальном сайте Пелевина он есть. Но что означает его название? Можете провести своё расследование, а можете зайти в сообщение и прочитать, что выяснил я.
3 декабря '12 понедельник
Сейчас в резюме нередко встретишь строчку «решительность, умение отстаивать свое мнение». Меня лично люди, пишущие такое, слегка настораживают. Думаю, что если бы в 17 веке были приняты CV, то капитан галеры «Синк портс» Томас Стрейдинг вряд ли бы принял Александра Селкирка в команду в качестве второго помощника капитана. Но принял. С этого и начинается история, мастерски переделанная Даниэлем Дефо: «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки, близ устья великой реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами. Написано им самим.». Но, наш Александр достаточно сильно отличался от Робинзона. Галера «Синк портс» входила в состав каперской флотилии Уильяма Дампира и весьма успешно. Пока не надоел капитану. Из-за наглости, вздорности, шумности и прочих настораживающих компонентов неверного понимания «своего мнения» Александра в 1704 году высадили. Прямо в Тихий океан. Ну ладно, не совсем. Высадили его на чилийский остров Мас-Афуэра. Велели не шалить. Оставили Библию, подзорную трубу, парочку навигационных приборов и уплыли. Остров, кстати, потом переименовали в честь героя. Кстати, остров Робинзона Крузо тоже есть.
25 ноября '12 воскресенье
Ряд печальных расхождений Между духом приключений И способностью их жить. Вот что может наступить, Если возраст стал тяжелым. Потому ты торопись! К девкам страстным, девкам голым Угрожающе тянись... Эдуард Лимонов
22 ноября '12 четверг
В эпоху Эдо «мир цветов и ив» переживал свой период расцвета. Среди токийских кварталов «красных фонарей» стоит выделить квартал, известный как Тростниковое поле, Ёсивара. До начала 17-ого столетия юдзё и гейши жили и работали там, где хотели, однако, эта индустрия была настолько популярна и востребована, что многие проститутки не брали лицензий на профессиональную деятельность, и, как следствие, не платили налоги. Это привело к тому, что сёгун Иэясу выпустил указ, предписывающий выселить всех юдзё и гейш в специально отведенные районы, окруженные высокими стенами и рвом с водой, с запретом работницам сферы развлечений покидать район. Квартал Ёсивара появился в конце 1620-ых годов, как и другие подобные кварталы японских городов, он был обнесен высокой стеной и рвом. За проститутками и гейшами квартала осуществлялся надзор, что значительно облегчало налогообложение, а также, таким образом, сёгунат пытался переключить внимание горожан от политических интриг на развлечения. В своем первоначальном месте квартал просуществовал дл середины 1650-ых годов. К тому времени, Эдо (Токио) значительно вырос, и были решено перенести квартал красных фонарей в пригороды. Ёсивара в 1657 году выгорел дотла (все здания квартала были построены из дерева и легко воспламенялись), и был восстановлен уже на новом месте. В Ёсивара в период его расцвета, в 18-ом столетии, проживало около 9000 женщин. Многие из работниц квартала Ёсивара страдали от сифилиса, и единственным выходов для девочки, которую родители сами продавали в бордель, было попасть в ученицы к проституткам высоких рангов – ойран и таю. Несмотря на то, что официально бордель имел договор с проституткой на 5-7 лет (также как окия с гейшей), юдзё даже, имея статус таю и ойран, но, будучи не особо удачливой, оставалась в долгу перед борделем, и в течение всей своей жизни, отрабатывая долг. Однако в Ёсивара богатые клиенты иногда выкупали контракты проституток у борделя, и делали их своими личными любовницами. В Ёсивара все зависело от денег, и даже простой человек с деньгами обслуживался как самый почетный клиент. Литература: Гейши. История, традиции, тайны / Джозеф де БекерИсследовательский труд Джозефа де Бекера повествует об истории квартала Есивара — места, где находились публичные дома старого Токио (Эдо). Автор знакомит с классификацией публичных домов, приводит медицинскую и юридическую статистику, детально описывает быт.
17 ноября '12 суббота
Одна из самых драгоценных книжных находок этого года — пять прекрасных книг автора с «Самиздата» Надежды Поповой. Случайно наткнувшись в недрах на лаконичный отзыв, я заинтересовалась. И 5 дней захватывающей, отлично написанной и логичной истории. Обычно у меня проблема — я люблю качественное фентази. Качество определяется вполне банально: логичный сюжет, хороший язык и что не о белокурых девах на единорогах и единорогах на девах. Не скажу, чтоб я была требовательна, но с каждым годом таких книг все меньше и меньше. Серия «Конгрегация» это даже не фентази в чистом виде, это даже больше детектив в обрамлении альтернативной истории. Но очень хорошо. Просто очень. Самый большой недостаток первых книг — много латыни. Латынь, это прекрасно, если зачет по ней был недавно, но если вдруг давно, то есть средство. Приятного чтения.
14 ноября '12 среда
Итальянцы вообще славятся своей некоторой необузданностью в отношении женщин. Что простительно: у них, в общем, весь этнос от этого зародился. Вот что пишет об этом Сильвио Берлускони другой итальянец, Тит Ливий: «Ромул принимается усердно готовить торжественные игры в честь Нептуна Конного, которые называет Консуалиями. Римляне извещают об играх соседей, и всё, чем только умели или могли в те времена придать зрелищу великолепья, пускается в ход, чтобы об их играх говорили и с нетерпением их ожидали. Собралось много народу, даже просто из желания посмотреть новый город, — в особенности все ближайшие соседи: ценинцы, крустуминцы, антемняне. Всё многочисленное племя сабинян явилось с детьми и женами. Их гостеприимно приглашали в дома, и они, рассмотрев расположение города, стены, многочисленные здания, удивлялись, как быстро выросло римское государство. А когда подошло время игр, которые заняли собою все помыслы и взоры, тут-то, как было условлено, и случился сюрприз: по данному знаку римские юноши бросились похищать девиц. Большею частью хватали без разбора, какая кому попадется.
30 октября '12 вторник
Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали зелюки, Как мюмзики в мове.Наверняка всем нам знакомы эти строки из книжки «Алиса в Зазеркалье». Впервые они прозвучали в декабре 1863 года, когда их продекламировал Льюис Кэрролл, припёртый к стенке гостями на одном из представлений любительского спектакля. Чуть позже, при их «публикации» в домашнем журнале «Миш-Мэш», сам Льюис прокомментировал их как «Смысл этой древней Поэзии тёмен, и всё же он глубоко трогает сердце…». Что примерно соответствует современному «Чувак, я ничего не понял, что ты сказал, но ты заговорил и достучался до моего сердца!» Впоследствии четверостишие попало в ту самую «Алису в Зазеркалье» как пролог к поэме «Бармаглот». Сама поэма, кстати, известна как самая известная попытка ввести в язык несуществующие слова, подчиняющиеся всем существующим языковым законам. Позже по этой скользкой дорожке прошли гуськом Лев Щерба со своей глокой куздрой, Станислав Лем с сепульками и другие люди передовых взглядов. Даже небезызвестный Ричард Фейнман как-то раз не удержался. А для переводов оригинального «Бармаглота» на великий и могучий даже создали специальный сайт, где можно увидеть совсем необычные интерпретации данного произведения.
21
страница
|
|
|