...как опытный практик.
Давеча мне, как человеку, давшему понять, что он знает немецкий, задали такой вопрос: «Есть ли в немецком языке слова darohne и worohne, и если нет, то как же так?»
Первым делом я удивилась, особенно второму варианту, полезла в словари, долго не могла уяснить для себя, что вообще обозначает «wor» (хотя на самом деле всё оказалось так просто, что даже стыдно), потом мне стало любопытно, особенно насчёт «как же так». К тому же, в первоначальном вопросе именно на эту часть делался упор, так что я решила разбираться, хоть я и не лингвист ни разу.
Для начала стоит почитать ветку комментариев по этой теме, там предварительный разбор полётов и краткий ликбез от хорошего человека Yellow Sky, в частности, что такое «wo(r)» и прочее.
Итак, «worohne» aka «где-без». Красиво? Очень. Логично? Бесспорно. В общем, я обрадовалась и уж было собралась взять это словечко на вооружение, и вот тут-то и началось самое интересное — я произнесла его вслух.
Дабы не творить простыню, за подробностями прошу в комментарии.
Предупреждаю заранее, там будет ненаучно.
Интригу сломаю сразу. Не взлетит.
А теперь, утерев слёзы, давайте разберёмся, почему.
Для этого придётся отмахнуться от первоначального предположения «за ненадобностью» (существовало же когда-то «darohne», как выяснилось) и безжалостно отмести в сторону тот замечательно рациональный факт, что можно просто сказать «ohne», без каких-либо приставок (лично мне этот вариант до сих пор нравится больше всего).
Попробуем для начала произнести вслух предлог [ˈoːnə].
Да-да, внятно и громко. Правильное произношение можно послушать тут (скроллим до «Aussprache» и тыкаем в рупор).
Получилось? Отмечаем про себя длинную «о» и идём покорять те самые вопросительные местоимённые наречия — ну или не покорять, а так, познакомиться. Они красивые!
Wovor – «перед чем».
Woran – «на чём».
Worin – «в чём».
Worauf – «на что».
Warum – «почему». Почему? Потому что это из той же оперы, ну и до кучи.
Кстати, тут в первую очередь бросается в глаза, что ни один из предлогов (vor, an, in, auf) не имеет длинной гласной, которая есть в ohne.
Прослушали? Задумайтесь, а как бы вы разбили эти слова по слогам?
Не хотите задумываться — скролльте обратно в начало страницы, там Duden чуть ли не первым делом вам подсказывает: wo|vor, wo|ran, wo|rin, wo|rauf, wa|rum. Связка r сливается со следующим за ней предлогом в практически неделимое целое.
А теперь попробуйте точно так же связать в одно целое наше «worohne», произнеся его вслух. Получается? А вот ни фига не получается! Либо теряется та самая длинная «о», вследствие чего на выходе образуются какие-то странные и непонятные немецкому уху «вороны», либо слово приходится произносить почти по слогам, при этом разбивая его уже совершенно по-другому: wor-ohne! Звучит просто адски, я считаю. Для пущего сравнения можно попробовать произнести на тот же манер worin, woran или worauf.
И это мы с вами ещё проговаривали всё чётко и внятно, а в устной речи всё происходит гораздо быстрее, проглатываются буквы и окончания, а в этом случае просто должна будет проглотиться наша буква r, вернее, не проглотиться, а смягчиться до почти неслышного h. В результате выходит совсем уже фееричное wo-ohne. Спросите, почему фееричное? Потому что некоторые безграмотные личности заменяют в речи местоимение «который» на то самое «wo», и это ужасно.
В общем, по всему выходит, что в разговорной речи это, увы, не приживётся.
Письменная — уже немного другое дело, тут можно и поизгаляться, но применения на практике, кроме разве что в графоманских упражнениях на каких-нибудь RP-форумах, я не вижу, а жаль — в теории это выглядело довольно заманчиво.
Заранее извиняюсь, если я чего-то напутала с терминологией или поместила пост не туда, куда надо — переместите его, пожалуйста, куда надо, ежели чего.
Можно завтра.
Продолжайте.
Мы рады, что подкрепления прибывают!
Но прекратите, черт побери, использовать наш уютненький в качестве чатика, где вы синхронизируете действия по захвату этой несчастной планетки!
Да, и напоминаю, я крайне лоялен к захватчикам. Благоговейно плюсанул сие академичное сообщение...
Инфернальненько так посмеиваясь.
Запоминайте, а лучше записывайте: «Нихт шиссен!», «Гитлер капут!» унд «Матка, гони курки, яйко, млеко!Шнелль, шнелль».
Доклад, вместе со знаниями в обсуждаемой области, окончен.
Послал кусочек Käse
Позавтракать-было schon gänzlich собралась,
Да позадумалась, а сыр im Mund держала.
На ту беду ein Fuchs близехонько бежала;
Вдруг Käseduft den Fuchs остановил:
Лисица sieht den Käs', — Лисицу Käs' пленил...
Кстати, тут в первую очередь бросается в глаза, что ни один из предлогов (vor, an, in, auf) не имеет длинной гласной, которая есть в ohne.
Однако, в слове vor гласная как раз долгая. У меня есть немецко-английский словарь с транскрипцией немецких слов, смотрите:
Я не покапитанить о том, что слова нет, хотела, это всего лишь размышления на тему, почему нет, и я предупреждала, что не могу обосновать это научно. Всё, что у меня есть — это чувство языка.
И получиться-то как раз получается, просто выходит, увы, некрасиво и жутко неудобно, вот и всё. Слух режет.
В общем, на неточность вы правильно указали, это я дальше ускакала уже со своим «не соглашусь».
Кстати, вы почему-то забыли о слове «über» (в нём долгая гласная) и, соответственно, о «worüber», которое отлично существует, и в нём долготу [yː] вы уж никак не спишете ни на R ни на h.
Но вот вы мне объясните, как можно, занимаясь тем, чем мы занимаемся тут, рассматривать звуки полностью отдельно от соседних? Они ведь влияют друг на друга, и это происходит именно за счёт того, как они выстраиваются в ряд... Понимаете, о чём я?
Worüber не рассматривала (как и wobei, wovon, worum, что там есть ещё?), но, чёрт возьми, всё-таки спишу, и именно на r, на ту, которая перед ü. За её счёт ü становится явно ударной, в то время как в простом über ударение не так акцентируется, и ü получается менее долгой, чем в worüber. Вот вам ещё один долгий по-разному звук.
цинизмомупором, и тогда более ударной получится о:Worüber?!
Договоримся, что далее словом «язык» мы будем называть 2 понятия:
1) Язык как таковой, концептуальную систему; и
2) Язык как синтез собственно языка и речи, «язык в о целом».
Но язык, как и всё в этом мире, имеет 2 стороны, (1) концептуальную, невещественную, и (2) конкретизированную, вещественную, материальную. Первая так и называется, «язык», вторая зовётся «речь». Язык — не вещь, это система взаимоотношений между его элементами, язык не материальный. Речь — акт материализации языка. Когда кто-то, используя некий язык, что-то говорит или пишет — это акт речи. Язык не может зафиксировать никакой прибор, речь же легко фиксируется магнитофонами, осцилографами, фотоаппаратми.
Всё ли пока что понятно? Есть ли вопросы?
Вы пишите, пишите. Лучше полностью, а вопросы — на потом.
В украинском языке как отличить «язык» т.е «мова». От «речи» «мова» или правильнее «мовлення»?
1) мова; (о процессе говорения) мовлення
владеть ~ чью — володіти мовою
деловая ~ чь — ділова мова
устная ~ чь — усна мова
у больного отняло ~ чь — хворому відібрало мову
2) (разговор) розмова, мова (ед.) , (иногда) річ, род. п. речі
дружеские ~ чи — дружні розмови
завести ~ чь — розпочати (зняти) мову, почати говорити (розмовляти), зняти річ
не о том ~ чь — не про те мова; (не в том дело) не в тому справа (річ)
об этом — и ~ чи не было — про це й мови (розмови) не було
о чём идёт ~ чь? — про що йде мова?, про що йдеться?; про що [мова] мовиться?, про що йде річ?
3) (публичное выступление) промова
произнести ~ чь — виголосити (сказати) промову
4) грам. мова
части ~ чи — частини мови
RU: Язык — речь
UA: Мова — мовлення
EN: Language — speech
В языке ----- в речи
================
фонема ----- звук
силлабема ----- слог
морфема ----- корень, или приставка, или суффикс
лексема ----- слово
предложение ----- высказывание
Это очень важный момент, я объясню всё в деталях далее, но мне интересно, было ли понятно, о чём я?
Но рысям тут я всё расскажу в деталях, всё, как оно есть.
спасенныхобученных людей. Наверняка уже б за десяток тысяч перевалило.Чем уничтожаете гадов?
Кажется, Декарт сказал: «Определите значения слов, и вы избавите человечество от половины его заблуждений». Важнейшая из задач мыслителя в процессе развития своего понимания мира. Поскольку мыслим мы преимущественно на языке, и любые неточности и ошибки в его зачастую стихийном употреблении нами будут вызывать каскады неизбежных логических ошибок.