lynx logo
lynx slogan #00056
Привет! Сегодня у вас особенно незнакомое лицо.
Чтобы исправить это, попробуйте .

А ещё у нас сейчас открыта .




секретный шифр д-ра Тьюринга, O.B.E:

включите эту картинку чтобы увидеть проверочный код

close

собака-улыбака




   

№9654
5902 просмотра
13 июля '20
понедельник
3 года 287 дней назад



Нил Стивенсон, "Seveneves" / "Семиевие" (2015 год)

[ uploaded image ]
Первая публикация: 19 мая 2015 г.
Автор: Нил Стивенсон
Издатель: William Morrow and Company
Номинации: Премия «Хьюго» в номинации «Лучший роман»
Жанры: Роман, Научная фантастика


Покончивши с труднейшим и прекраснейшим «Барочным циклом», Нил Стивенсон, по видимости, решил побыть для нас, грешных, эдаким жюльверном: он напоминает нам о том, как мы когда-то изучали в школах физику, математику и прочие достижения человечьей мысли. В частности, он объясняет любителям спецэффектов и экшона, отчего в космосе лазер не делает «зап-зап» или «пиу-пиу», а также наглядно показывает, чем настоящая космогация отличается от того, что показывал нам уважаемый Джордж Лукас.
Но книга всё-таки совершенно не об этом: она, собственно, о том, как человечество в очередной раз неправильно выбрало десять предметов для путешествия на необитаемый остров и что из этого в итоге вышло. Или выйдет, как ни грустно; ведь, увы, так и получится — одним из самых неправильных решений было/есть/будет взять на оный остров политиков, и люди раз за разом делают этот странный, удивительный мне (лично, оценочно) выбор.

Книга — ещё один стивенсоновский мысленный эксперимент. До этого были «Лавина» с «Алмазным веком» и «Анафем».
  Написал Патрис Лумумба  
9



Меня смутил тут перевод: Семиевие? Серьезно? Это просто «семь канунов» или как так сказать по-русски? Накануне 7 раз? Пошло получилось, простите. Надо с переводом что-то делать, господа. Эдак мы вообще скатимся в словообразование от балды, понимаете ли.
Elsh › Да, «Семь Ев», буквально. Мне тоже очень не нравится то, как переводчик истолковал название. Семь начал, в общем-то, да, всё верно. И новая история начинается там именно от семи истоков, от семи женщин (ура, одна из них гениальный генетик!). Стивенсона очень странно переводят, увы. Покамест нет другого перевода этого романа.
Английский — не моя сильная сторона.
Elsh, Tomorrow › Раскрою вам тайну: переводчик зачастую ничего не решает. Издатели. У них обычно вовсе головы нет.

Мне двадцать лет было, я только дембельнулся, и моё знание мира и английского было ещё не особо завершённым (да и теперь бы я не поручился — но зато тогда у меня были объективные перспективы в этом) — но в процессе перевода я понял, о чём роман: в философском плане, не в бытовом, и как именно должно трактовать авторский слишком многозначный термин в заглавии. В том смысле, а не в этом, хотя этот, примитивный, в словарях на первом месте. Но нет, мне сказали, что они будут издавать с первым, буквальным смыслом. На некоторое время даже убедил себя, что мой редактор лучше знает английский, куда больше книг перевёл, и ему виднее. И только годы спустя узнал, что вообще-то автор в первых изданиях называл сам этот роман именно в том смысле, развернув его специально для тупых, что и я там уловил. Тут даже ещё одна тонкая шутка содержится — видимо, его тоже его уж англоязычные редакторы и издатели тогда, полвека назад, победили.

Увидев всё это скотство, я тогда ушёл из этой отрасли. По совокупности наблюдений. И верно имеет смысл туда вернуться не иначе чем в modus operandi Богомолова — несогласны? всё, пока, мы не работаем, вот вам аванс, гонорар.

Я был молод тогда, излишне идеалистичен, был уверен, что люди, прожившие вдвое-втрое больше меня, во столько же примерно больше знают, неустанно развиваются — так что если я в чём-то не согласен: значит я пока чего-то не понимаю. Я жил в мире умудрённых профессионалов... Ну, впрочем, тогда ещё и страну мою они все скопом не разрушили и не растащили по своим норкам — это скорее было по тем моим прежним наблюдениям, 80-х. Теперь-то молодёжь изначально, с детского сада куда циничнее. Они с рождения уже оказались в мире, где всё пронизано этим новым опытом. О котором тогда Мюллер Штирлицу по секрету...
Indian › О, я сталкивался с издателями — правда, как иллюстратор. Никогда больше, никогда не хочу этого. Собственно, окончательно оттолкнул меня панегирик себе, выговоренный одним молодым, подающим одежды издателем. Нет-нет, никогда.
Tomorrow › С семнадцатого это всё произошло... да, с того самого прошлого 1917-го, когда Сытина взяли на службу победившему пролетариату чиновничеству. И с 1991 всё оказалось куда хуже и гаже: когда ворьё перестало зависеть даже от государства, от иерархии, общей культуры и правил приличий, и начало диктовать свои уж условия всем.

К вопросу тех ранних 90-х, что вот наконец их отсталый закостенелый социализм тот — у нас сменил прогрессивный эффективный капитализм. Неа, не сменил, и не сменит. Феодализм — куда большая регрессия, чем даже времена Ренессанса, да и Римских империй с республиками. Я бы даже предположил излишне смело, что это регрессия даже по отношению к первобытно-общинному строю, с его приматом блага выживания племени. Ну... вон те же индейцы — скажите, они плохо выживали до прибытия на континенты колонизаторов? Да и те же, вспомните, все памятники литературы нашего детства — тот же Рони-старший, думаю, давно незаслуженно забытый новыми поколениями.

Это я к чему? Вообще все социальные устройства неплохо бы оценивать в отношении к т. н. примитивным культурам, при которых такого скотства не было. Тем более с многомиллионными жертвами, как вот только что, в XX веке. Что является, заметьте, именно следствием прогресса их таких социальных систем хитроумных особо продуманных, специально изобретённых наиболее ловкими мыслителями современности.

Я страдаю, когда вспоминаю,
как много было сказано хороших слов
и как много обещаний было нарушено.
В этом мире слишком много говорят те,
у кого вообще нет права говорить.


Indian › Уже некоторое время пытаюсь породить сообщение о дилогии Калеба Карра. В нём как раз собираюсь и сказанного вами коснуться.
Кстати, о переводчиках, прямо-таки на злобу дня: решил попробовать прочесть что-нибудь у господина Джима Доджа; выбрал повесть под названием (в переводе) «Какша». Прочтя, понял, что название — это имя утки, и в оригинале утку зовут Fup (надеюсь, не надобно разворачивать это сокращение). Так вот, в конце повести господа переводчики выложили целую апологию своих стараний с названием: как они тужились и пыжились и что в итоге вышло из их натруженных, скажем, рук. Но ведь имена и всяческие топонимы не переводят.
Tomorrow › Про топонимы вы правы, но! Есть такие топонимы, выдуманные, например, Междуречье у Толкиена. Как его не перевести?Тут, скорей всего, правильнее переводить. Или давать какое-то пояснение: сноску или в скобках обозначать. И сейчас вот подумал, если буду переводить на азербайджанский Нижний Новгород, буду ли переводить слово Нижний или оставлю? Скоорее всего, надо будет оставить, весь кто-то может попытаться нагуглить, например? Видите, что технологии с нами делают? А впрочем, чтобы просто поискать на карте, тоже не должно быть изменено. Да, в Большинстве своем нужно оставлять. Кроме, наверное, сказочных наименований, которые имеют значение.
Elsh › А? Междуречье — это ж у наших учителей истории было. О чём они, ленивые твари, даже не удосуживались тогда особо как-то объяснять. Типа, запомните робяты: Меж-ду-речь-е, там всякие дикие жили, нам они не интересны, пойдём далее...

А у их профессора было, как помню, всё же Средиземье. Несколько путал их тогда с Земноморьем Урсулы Ле Гуин нашей, благо примерно в одно время их тогда у нас в СССР издали.

Оно же, собственно, Месопотамия (Μεσοποταμία), Двуречье; аль-Джазира, да прольёт Аллах на неё благодатные дожди.

Ещё было Хуайнань-цзы, учителя из Южного Заречья — но это совсем дальний восток, в нашу последнюю эпоху всеобщей деградации и социальных сетей об этом вовсе неуместно вспоминать.

Да здравствует Месопотамия — республика-побратим Гиппопотамии. Потому что а и всё, больше таких со смешными названиями с тех пор не было вроде.
Indian › А, да, верно, Средиземье. Междуречье это там, где Тигр и Евфрат, да.
Elsh › Тоже уж не помню, читал давно и не пришёл в восторг от прочитанного; не сумел полюбить господина Толкиена.
Tomorrow › Просто есть вещи по-проще и ярче, я думаю. За орнаментарной фабулой пропадает идея самой вещи, мне кажется. Я тоже не особо разделяю эту идею, кстати, и как-то тоже кипятком не писаю он Толкиена, но апофеозом идиотизма и непонимания, конечно, стал фильм. Даже не досмотрел — все стало ясно сразу — никто ничего не понял. Ну, или, по крайней мере, не смог ничего выразить. Кстати, а вернее, совсем не кстати вспомнил Карфаген. Повему-то... Практически, внезапно. Черт знает что делается с мозгом, пока стареешь...
Elsh › Вот, кстати попался мне «Страх мудреца» Ротфусса, весьма недурно; жаль, что вторая часть ещё пишется.
И «Вокзал потерянных снов» очень Мьевилю удался. (Перечислил вещи, в чём-то близкие тому, что делал Толкиен.)
Tomorrow › Должен буду найти. Хотя времени нет совсем, как советует Вождь, лучше писать свое.
Tomorrow › Я его читал одним из если не первых, кто читал его в оригинале и переводил, собственно, как только он перестал быть запрещён и буржуазен — то вторых, в первых уж наших поздне- и раннепостсоветских переводах. И как раз в том самом возрасте, когда все вроде те подростки привычно начинали сходить с ума по нему, как много позже по Гаррипоттеру. Тувеянссона на них нет.

И тоже, ну совершенно ничего не нашёл интересного. Помню, в инбоксах ещё того старого Дёрти мы обсуждали это с некой его поклонницей. Или скорее противницей?.. не суть, нет разницы. Ну ничего интересного. Тупой популярный коммерческий сериал для отсталых. (Кстати, экранизировали его недавно и вовсе превосходно адово — прям медаль вешать на каждого). Но вот «Дерево и лист», собственно «Лист работы Мелкина» в той советской «Химии и жизни», как сейчас помню заглавную иллюстрацию, и «On Fairy Stories» или как их там? — эти работы сразу показывали, что нет, профессор был вовсе не дешёвым мудаком, как это должно всем показаться — а вовсе напротив, действительно глубоким английским поэтом, просто не особо сумевшим передать всё в навязанном ему тогда обществом и проклятым фашизмом формате.

В общем, лучше не возвращаться к этому, это уже тридцатилетней давности опыт, не имеющий собственного будущего. Да, по нему можно кандидатские и докторские писать и защищать ещё пару-другую столетий... но зачем? Когда проще нечто своё писать.
Indian › Через меньшее время, чем даже сто лет, будут изыскания и диссертации о том, почему человечество так легко впадало в истерию в конце ХХ и начале XXI веков. Начиная от Толкиена и Гарри Поттера и заканчивая ЗОЖем и похудениемвочтобытонистало. Я, по крайней мере, очень надеюсь на это.
Indian › Собственно, порождённый им жанр «фэнтези» побился в русле/колее/другое, и начал уже отходить от заданных норм и догм. Тот же Суэнвик пишет мистическую фантастику (или фантастическую мистику), Мьевиль сконструировал целый мир и написал весьма интересные и содержательные книжицы. Вот я ниже Ротфусса упомянул: ему вообще не очень интересен аспект собственно фэнтезийный, он пишет о том, как способный ученик превращается в талант, после же — в гения, как страшно и одиноко гению там, на вершине, с которой все пути ведут вниз.
Нынче любят придумывать удобные полочки для раскладывания того, что нормальному человеку не надобно: вот фильм, я его не слишком хорошо понимаю, зеваю, попкорном инда чуть не подавился — в артхаус его, пускай наркоманы вон такое смотрят да трансвеститы с девиантами. То же и с книгами, и даже, пожалуй, ещё хуже: стоит почитать отзывы на неназываемых, зловещих и богохульственных ресурсах — отзывы сии год от года всё площе, всё мизернее. Всё, требующее ныне малейшего напряжения головных систем, записывается в артхаус и — не заню, как с книгами — в авангардизм, разве что.
Вот ещё, касательно афиши: те, кто путают альфу и лямбду, сошед в Аид, будут лежать в грязи непосвященными, задорно похрюкивая.

Я много лет прежде, будучи слишком юн, с чудесного фильма «Короткое замыкание», да и с NASA, позволял им сие, уверенный, что ну оне же варвары, и нашенского не розумеют. Пока не узнал, что вообще-то оно не особо даже чтоб и наша буква, да и они вплоть до двадцатого века вполне тоже учили греческий, и должны б вроде его если не знать, то хотя бы ценить.
Indian › Как там Щербаков пел: «Лямбда! Я назову его Лямбда!». Да пусть их путают: это я ещё не самую скверную обложку притащил. Сейчас, похоже, мы переживаем состязательный период у издательств — кто выпустит обложку гаже? Спорт, полагаю я.
   


















Рыси — новое сообщество