lynx logo
lynx slogan #00113
Привет! Сегодня у вас особенно незнакомое лицо.
Чтобы исправить это, попробуйте .

А ещё у нас сейчас открыта .




секретный шифр д-ра Тьюринга, O.B.E:

включите эту картинку чтобы увидеть проверочный код

close

лейтенант Виллем ван Рёйтенбюрг




   

№5299
5289 просмотров
14 мая '13
вторник
9 лет 259 дней назад



Los Incas — El Cóndor Pasa (оригинальная версия, 1963)



Los Incas: 1, 2, 3.


В 1960-х Хорхе Мильхберг (группа «Urubamba», впоследствии «Los Incas») сыграла свою версию мелодии «Paso del Cóndor» в Париже, где её услышал Пол Саймон, включивший в свой репертуар с новыми словами.

Песня стала широко известна благодаря выходу на альбоме Саймона и Гарфанкела «Bridge Over Troubled Water» в 1970 году под названием «El Condor Pasa (If I Could)». Пол Саймон был уверен, что песня является народной, однако после выхода альбома сын Даниэля Роблеса доказал авторские права своего отца на неё и у Пола Саймона в наказание отрезали ухо.

В 2004 году это ухо и песня «El Cóndor Pasa» были признаны национальным достоянием и культурным наследием Перу.
  Написал Аббэ Эбан  
68


Jorge Milchberg


Indian изобрёл машину времени!
Обычным людям о времени достаточно знать, что это такая, в общем, во многом условность.
Indian › Я 3 раза перепроверил, как это: предыдущий пост ссылается на последующий? Только потом глянул на автора.
Kindzarp › Магия. Чорная.
Racoon › И очень индейская. Если точнее, то инков из долины реки Урубамба.
Пол Саймон был уверен, что песня является народной
О том, что это мелодия неизвестного композитора 19-го века, Саймон узнал от самих «Los Incas», с которыми, кстати, в дальнейшем гастролировал по Южной Америке, в том числе, и с песней «El condor pasa».
В суде, носившем номинальный характер и имевшем довольно дружелюбный оттенок, было подтверждено авторство Аломиа Роблеса, тем более что песня уже была защищена авторским правом. Пол Саймон, уважительно относившийся к другим культурам, нисколько не возражал.
Класс! Это одна из моих самых любимых мелодий. Но это не просто культовая мелодия, это ещё и народная песня на языке кечуа, на государственном языке Империи Инков. Вот группа Wayna Picchu (Уайна-Пикчу, «Молодая гора», один из горных хребтов в Перу) исполняет её на языке оригинала:



Есть текст этой песни на кечуа с переводом на испанский и английский. Перевод на русский такой:

О, могучий кондор, владелец небес, отнеси меня домой, в Анды,
О, могучий кондор.
Я хочу вернуться в край родной, чтобы быть с моими братьями-инками,
Вот, чего мне не хватает больше всего, о могучий кондор.

Припев:

Жди меня в Куско, на главной площади,
Чтобы мы смогли погулять по Мачу-Пикчу и Уайна-Пикчу.
«и у Пола Саймона в наказание отрезали ухо»
Are you serious?
Art-music › Конечно, нет. Что ж они, звери? Да и некрасиво это, без уха ходить. Поэтому ему отрубили мизинец на левой руке.
Kindzarp › Не на левой, а на правой руке. Иначе он на гитаре играть не мог бы! А на правой мизинец используют только гуру гитары, типа, Пако де Лусии. А Саймон не гуру.
Kindzarp › Что ж они, звери?
Да, они звери. Давайте это честно признаем.

Да и некрасиво это, без уха ходить.
Поэтому Пол Саймон, как истинный рептилоид, регенерировал.

Поэтому ему отрубили мизинец на левой руке.
Не любите вы Саймона, вижу.

Elsh › А Саймон не гуру.
Саймон гуру. Но не гитары. Саймон гуру шампиньонов. И регенерировать уши.
Indian › Но ведь даже это зверство было оправдано? Ради любви к искусству Пол Саймон добровольно согласился потерпеть. «О, ухо мне оставьте, палец возьмите...» Жаль, что ария не переводилась никогда с испанского.
Kindzarp › Да, причём «О, ухо мне оставьте, палец возьмите...» с испанского переводится как «Трудно передать мою страсть к шампиньонам».
Indian › Или к шампанскому. Ух уж эти индейцы!
   


















Рыси — новое сообщество