lynx logo
lynx slogan #00099
Привет! Сегодня у вас особенно незнакомое лицо.
Чтобы исправить это, попробуйте .

А ещё у нас сейчас открыта .




секретный шифр д-ра Тьюринга, O.B.E:

включите эту картинку чтобы увидеть проверочный код

close

Никола Тесла




   

№3761
14 377 просмотров
19 января '13
суббота
11 лет 93 дня назад



Три плюс два. Сценка в ресторане в контексте одной старой песенки.

[ uploaded image ]
Наверняка наш читатель помнит сценку из фильма «Три плюс два», в которой в закрытом на спецобслуживание ресторане на набережной (на 47-48 минутах), где Вадим прикидывается иностранцем, а для того, чтобы развеять сомнения, в присутствии официанта вещает с умным видом на английском.
Что крайне интересно, произносит он отнюдь не произвольный набор английских предложений, а декламирует первый куплет крайне популярной в первой половине двадцатого века песни, которая также стала маршевой песней ирландских стрелков британской армии «It's a Long Way to Tipperary».

Скачать WWI Chorus — It's A Long Way To Tipperary.
Удивительно, не правда ли?
Забавную историю ее создания и путешествия по миру я и хотел бы поведать нашим читателям. Куда же она приведет нас?


А приведет она нас, дорогие читатели, в Англию, далекого уже 1912 года. Рождение этой всемирно известной песни овеяно настоящей легендой. Считается, что она была написана на пари за одни сутки, и несмотря на то, что в аннотациях к ней обычно указывают двух авторов, создатель ее был один.
Джек Джадж (Jack Judge, 1872-1938), в те времена зарабатывал себе на жизнь, будучи эстрадным артистом в музыкальном театре «The Grande» в городке Стейлибридже, графство Чешир. Изредка писал песенки, которые исполнял в том же театре. Казалось бы, ничто не предвещало…
Но судьба распорядилась иначе. Однажды вечером, после вечернего представления 30 января 1912 года, он пошел в клуб, неподалеку от театра.
В самом разгаре дружеской пирушки, один из присутствующих предложил ему пари. Суть его сводилась к следующему: если до окончания следующего дня Джек не сможет написать и исполнить новую песню на вечернем представлении 31 января, то будет обязан выплатить противоположной стороне 5 (пять) шиллингов.
Хочу сообщить читателям, что на эти деньги в 1912 году можно было купить, к примеру, бутылку виски и шесть дюжин сигарет. И Джек принял эти условия, хотя еще даже понятия не имел, о чем он будет писать.
По пути домой он услышал беседу двух прохожих, один из которых сказал другому: «It's a long way to ...». Схватившись за эту фразу, он добавил к ней слово «Tipperary», просто потому, что оно укладывалось в маршевый ритм и красиво звучало. Попытался дома перед сном что-нибудь написать, но сон сморил его. На следующее утро, в пабе «The New Market Inn», он написал всю песню. Его приятель записал ноты на слух под пение автора.
Приятелем Джека с самого детства был некто Гарри Уильямс, который часто одалживал ему деньги, и Джек обещал в виде компенсации включить его в качестве соавтора в какой-нибудь песенный бестселлер, когда он его напишет. И он сдержал свое обещание. Так у песни появился второй автор.
Таким образом, Джек выиграл свое пари и впервые спел «Типперери» в вечернем представлении 31 января 1912 года. Песня сразу же заняла центральное место в его репертуаре и полюбилась публике. Авторские права на нее приобрел музыкальный издатель Лондона, который популяризировал эту песню, запустив ее по сети мюзик-холлов по всей Британии.
Да, забыл сказать, что Типперери — это небольшой городок в Ирландии, столица одноименного графства. В нем был постоянно расквартирован один из батальонов ирландских рейнджеров, входивший в состав Британской армии. К 1912 году многие из этих солдат служили уже в Англии, и на них произвели сильное впечатление слова этой песни «А мое сердце там!», напоминавшие им об их ирландских девушках, которые остались в Типперери.
После начала Первой мировой, первые британские солдаты высадились во Франции, и проходя по ее городкам, исполняли свои полковые песни. Мелодия и волнующие слова песни ирландских стрелков, впечатление, которое эта песня произвела на окружающих, запомнились всем. О ней писали газеты, она звучала в окопах Франции и Бельгии, что способствовало распространению славы об этой песне по всему миру.
После окончания войны она попала в Канаду, Австралию, Индию, Новую Зеландию. «Типперери» звучала в 1927 году на церемонии открытия мемориала «The Menin Gate» вблизи печально известного города Ипр.
В 1935 году был создан фильм «Королевская кавалькада» о песне и ее авторе. А в 1953 году на стене паба «The New Market Inn» была открыта мемориальная доска «В память о Джеке Джадже, создавшем именно в этом здании бессмертную песню «Путь далекий до Типперери», и впервые исполнившем ее в театре «The Grand» 31 января 1912 года».
В годы Второй мировой, эту песню пели британские части, воевавшие в Африке и в Европе.
Именно ее исполнил и записал на пластинку в качестве песни союзников Краснознаменный ансамбль песни и пляски Красной армии.

Скачать Russian Red Army Choir — It's a long way to Tipperary.
Однако перевод, сделанный в более поздние времена, уже утратил былой ирландский колорит, да и некоторые подколки в сторону англичан, и сильно отличаясь от оригинала, и отражал скорее настроение британского солдата, воюющего в Европе, а не ирландского паренька, впервые попавшего в Лондон. Текст оригинала я выложу в комментариях.
С 1963 года мы слыши

It's A Long Way To Tipperary


Как и обещал — оригинал песни.

Вот приехал в Лондон
Наш ирландский паренек,
Все кругом сияет
И шумит людской поток,
Так светло на Пикадилли,
Будь то день иль ночь,
Что Пэдди восхитился,
И он крикнул во всю мочь:
Припев:
Путь далекий до Типперери,
Путь далекий домой,
Путь далекий до Типперери,
Стороны моей родной,
Хорошо здесь, на Пикадилли,
Но сказать хочу я вам:
Хоть далек мой путь до Типперери,
А мое сердце там!

Пэдди пишет самой лучшей
Девушке своей:
Коль письмо ты не получишь,
Сообщи скорей,
Если встретятся ошибки,
Я не виноват -
Здесь чернила очень липки,
Да и перья все скрипят!
Припев
Молли пишет откровенно
Пэдди свой ответ:
Если сразу не вернешься,
Будет много бед,
Майк Мелони меня сватал,
Как мне отказать,
От любви я глупой стала
И совсем устала ждать!
Припев
Genosse › Развесил простыни...Прошу прощения. Искренне.
Вождь, если это возможно, замените местами комментарии.

С 1963 года мы слышим текст ее первого куплета в «Три плюс два» в указанном мною эпизоде.
В 1982 году ее она звучит в фильме «Das Boot», «где серые волки» Дёница в свободную минуту распевают ее с громадным удовольствием в отсеках подводной лодки.


Эту песню слушаю с удовольствием и я, в 2013, спустя сто лет, после ее создания. Надеюсь, что она, и ее долгая история, понравилась и вам.
Мира вам, дорогие читатели.
Всегда ваш.
Everyone was gay. smile

Сегодня, похоже, день повстанческих песен. Их есть у меня!

toora loora loora loo, they're looking for monkeys up at the zoo
«if i had a face like you, i'd join the british army»


Я, как верный последователь Свифта и Джойса, хотя это и противоречит моей основной специальности (что поделаешь, попал под влияние), очень симпатизирую борцам за свободу Ирландии. Те жертвы, которые эта борьба приносит, не идут ни в какое сравнение с теми жертвами, которые ирландский народ понёс под властью англичан.
Yellow Sky ›Елисаветградское отделение ИРА? Шучу конечно же.
Скажу по секрету-сам не очень дружелюбно отношусь к томми.
[ uploaded image ]
Genosse › Не удайтся...
Yellow Sky › Время...и человеческие жертвы...И Ирландия станет единой...Суверенное, объединенное и независимое Ирландское государство
Yellow Sky › Шуточно об ирландцах. Кое-какие вопросы также обыграны. За ресурс — извините.
Genosse › На заметку лингвисту. И партизану.
Genosse › О Бог мой, за тобой пришли!
- Он ни в чем не виноват, он был дома всю ночь!
- Успокойся,Молли! Они пришли отремонтировать дом.
Yellow Sky › А по поводу Everyone was gay — да уж, многое поменялось в королевстве. В том числе, и значения слов. Когда-то, когда я хлеб по ночам добывал в одном злачном месте Киева, в разговоре с англичанином применил именно «gay». В смысле — веселый он человек. Он несколько обиделся и больше не подходил. Хотя, возможно это произношение меня подвело.
Какая замечательная история, спасибо!smile
Feadora › Я старался, милейшая...
Полез посмотреть, и правда, сначала Вадим спрашивает официанта — «Что Ты говоришь мне», а затем — читает текст песни (где-то 48-я минута).
Leshiy › Ну не мог же я обмануть вас всех. Делал на совесть. В шапке статьи я дал честный пруф, там где в ресторане на набережной.
Leshiy › «What you tell me?» — абсолютно безграмотная фраза, и при этом такая безграмотность не смешная. Мне не понятно, как такое попало в хороший в остальных отношениях фильм.
Yellow Sky › Думаю, что эта фраза неспроста в диалоге. Попахивает самоиронией. Как впрочем, и вся сценка.
А сколько таких вот случаев, когда на спор рождаются шедевры! Интересная история. В наше стремительное время есть ли место песням, чтоб через столетие о них слагались повести?
Hare Rama › Полностью с вами согласен, человек мой дорогой! Самые фееричные проекты рождаются именно экспромтом. А еще — на самую ненадежную, кривую и бестолковую удочку, заброшенную в бесперспективное место, клюет самая-самая рыба. Это уже из рыбацкой практики. А может быть из Мерфи...
Видимо над этим сообщением тяготеет родовое проклятие...С момента его создания.
Вот теперь ссылки на на песню на Музебре заявили о 404 ошибке.
Вынужден дать ссылку на Ютьюб.
Искренне прошу прощения у дорогих читателей за непредвиденные технические сложности.

Genosse › Видимо они погорячились, не подумав, но потом исправились. У меня все ссылки работают. Только что имел удовольствие прослушать.
Pararuram › Да, была какая-то техническая проблема. Kindzarp ее тоже в своем сообщении ощутил.
   


















Рыси — новое сообщество