Написал J. R. R. Tolkien аж 75 лет назад лютую книжку про эльфов, драконов, маленьких зеленых человечков с волосатыми пятками и прочую нечисть, а какой-то Peter Jackson теперь снимает. Вродеполучается.
кхм, ваубыли ли у Арагорна штаны?было ли у орков земледелие?
Я Толкина прочёл сразу, как его у нас издали более-менее массово. Ещё в сокращённом переводе Зинаиды Бобырь. Где-то в Перестройку™.
И знаете, когда чуть позже перечёл уже в переводе полнее, в том знаменитом Boxed Edition, с которого начались чудная спекуляция книгами внаглую с рук в переходах между станциями столичного метро, понял, что сокращения шли трёхтомнику только на пользу.
Надо было, конечно, бросить сразу, но мне настолько понравилась идея первого, что я вообще прочёл из мэтра — рассказа «Лист работы Мелкина» (Leaf by Niggle, 1938–39), опубликованного в главном источнике зарубежной фантастики™ советском журнале «Химия и жизнь»...
Также попадался мне в то время «Хоббит» в замысловатом, полном какой-то феерической псевдославянской отсебятины пересказе Муравьёва. Совершенно эпический труд, библиографическая редкость и всё такое — но читать абсолютно невозможно, душат пароксизмы, причём насмерть, у нас четырнадцать человек за одну неделю закопали...
Потом я заставил себя прочесть «Силмариллион». В нём Толкин особенно величественно кошмарен. И запредельно скучен.
Это я всё о чём? Профессор ужасен. Питер Джексон, как режиссёр — ещё ужаснее. Но, учитывая, что это веха, одна из знаковых книг человечества, которая, собственно и породила фэнтези как литературный жанр, а не как маргинальную камерную стилизацию под эпосы древности (которой, в принципе, всё это изначально и было, да так, несмотря ни на что и осталось) — вся критика плоских и лубочных персонажей, театральности сюжета и мелочной мышиной возни бессмысленных подробных описаний, против которых ещё до того, как Дж. Р. Р. принялся за это всё, прямо предостерегал Пруст — всё это не умаляет заслуг автора.
Он выступил скорее как теоретик мифа. Книги о хоббитах следует рассматривать не как художественное произведение, а как серьёзное академическое литературоведческое исследование. Толкин пишет не для детишек, а для таких же как он седых профессоров английской литературы.
В этом его прочтении, Толкина надо начинать читать именно с того же «Листа Ниггла», как декларации о намерении, потом сразу переходить к исследованию «On Fairy-Stories», как к magnum opus, основному тексту всего этого многолетнего литературного предприятия, и потом уже читать Хоббита и трилогию, как иллюстрации к предложенной профессором мифотворческой доктрине. «Силмариллион» можно вовсе не читать.
Что до фильмов — инсценировки вторичны по определению. Режиссёр пытается вложить в вашу голову своё индивидуальное прочтение, к тому же сильно ограниченное наличествующим бюджетом фильма и техническими возможностями. Фильм — это всегда компромисс. Причём, что даже хуже, его цель — лишь в зарабатывании денег. А цель всегда накладывает отпечаток.
Indian › кхм, вау
Трилогию прочел только после выхода первого фильма, прочел на одном дыхании. Я не фанат фэнтези. Да и вообще читаю не особо много, но эта штука зацепила.
Хоббита прочитал уже на языке оригинала — английский подтянуть, ну и чтиво занимательное. Мой английский намного лучше, даже не сравнимо, чем: «лет ми спик фром май харт ин инглиш» с бумажки, но огромное количество эльфийских слов... Вообще иностранные языки нельзя учить читая фэнтези. Низкопробная беллетристика про похотливую жену, садовника, дворецкого и электрика подойдет гораздо лучше.
К черту сильмарионы, мелкинов и иже с ними. По ба ра ба ну. Научные труды профессора. По ба ра ба ну. Хочу кинцо про то читал. Хочу увидеть, а не представлять картинку в уме.
Drix ›кхм, вау [×]
Indian › Разрешите поделиться своим мнением по этому поводу. Но только о книгах, о фильме не буду, скажу только, что мне он нравится.
Толкин ведь был в первую очередь профессором англосаксонского и английского языка в Оксфорде, а потом уже литературоведом. Он знал все древнегерманские языки так, что когда он с друзьями-профессорами сидели в пабе и пили эль, они тут же на ходу придумывали песенки, например, на языке викингов и распевали их.
Весь этот эпос про Кольцо возник из двух источников: из сказки «Хоббит», которую он придумал для своего маленького сына, и из его страсти к искусственным, сконструированным языкам. Толкин создал не менее (а то и более) десятка языков, причем каждый с его многотысячелетней историей. Как говорил сам Толкин (цитирую по памяти), причина такого скорого упадка языка эсперанто (который был самым успешным искусственным языком, поначалу казалось, что он станет языком всемирным) заключается в том, что за эсперанто не стояло никакого мифоса, никакого эпического фундамента, никакой культуры, конец цитаты. Чтобы вдохнуть жизнь и силу жизни в свои языки, Толкин и создал весь этот цикл книг, который и должен был послужить мифосом, стоящим за его языками. В создании этих книг вдохновением ему служили германская мифология с Эддой и финский эпос Калевала, который так его впечатлил, что он выучил финский, чтобы читать его в оригинале. Все имена персонажей, все географические названия в его книге — это слова разных его языков, в основном эльфийских. Для всех языков он разработал оригинальные и очень остроумные системы письма — тенгвар и кирт — с их многочисленными вариантами, разработал детальную систему транслитерации этих языков латинскими буквами, она используется по всем книгам и её описание дается в приложениях к ним.
Можно смело говорить, что Толкин создал новый вид искусства — конструирование языков, которые были бы прекрасными как в плане звучания, так и в плане грамматики, с этой точки зрения древнеэльфийский язык Quenya является несравненным шедевром.
Можно долго спорить о том, были ли у Арагорна штаны, и было ли у орков земледелие, но Толкин создал самый разработанный в деталях воображаемый мир в литературе, не имеющий аналогов по детализации. Да, он теоретик мифа, абсолютно с вами согласен.
Я читал практически всего Толкина на английском и много разных переводов на русский и должен признаться, пока что я не видел ни одного годного русского перевода, такого, который бы сохранил сам дух Толкина, а не просто пересказывал бы истории... Всё дело в языке, которым Толкин всё это написал — это невероятно изящная стилизация под старинный язык сказки, не затронутый машинной цивилизацией, употребление старых добрых архаизмов, ныне почти забытых, неспешный ритм речи дедушки, рассказывающего сказку... Переводчики не могут въехать в объяснения Толкина о том, как произносятся эльфийские слов и имена, и при этом сами переводят эти объяснения в приложениях. Эльфийские слова неумело и безграмотно транслитерируются кириллицей, никогда не ставятся ударения, которые Толкин с такой любовью расставил. Всё ещё больше осложняется отсутствием в русском языке звука th (как в анг. think), постоянно встречающегося в именах и названиях — это и всё вышесказанное искажает до неузнаваемости всю музыку этого текста...
И, наверно, вы уже догадываетесь, что из всех его книг мне больше всего нравится «Сильмариллион».
Yellow Sky › Как большой почитатель «Сильмариллиона» и языков квенья/синдарин выражаю особую благодарность за восстановление справедливости по отношению к этим произведеним.
Я тоже прочел в Перестройку про Хоббитов. Потом, зная как оно в общем-то бывает, посмотрел только одну серию Джексона и понял, что режиссер ничего не понял или не хотел понять и перестал следить за фильмом. Картина Джексона скатилась в плоскость Гарри Поттера и перестала вызывать интерес. Одни приключения без смысла и идеи...
Qwerty › А чисто у них в норке.
Qwerty › Они могли бы и без грима сниматься. Небось, бабло на грим распилили!..
Elsh ›Бабло, распилили... Гоните из лексикона эту вульгарнейшую пелевинщину 90-х, батенька. «Финансовые потоки освоили»... хотя тоже довольно цинично получается. «Вернули полученные инвестиции в экономику». Нет, всё равно как-то не так, фальшиво. Надо выражаться честно и по существу: «Цирковые карлики украли и теперь пропивают реквизит».
An unexpected bilbo-board.
Board of the rings.
Qwerty › Единственное замечание — Тёмный Властелин тела не имел, а так всё нормально.
И знаете, когда чуть позже перечёл уже в переводе полнее, в том знаменитом Boxed Edition, с которого начались чудная спекуляция книгами внаглую с рук в переходах между станциями столичного метро, понял, что сокращения шли трёхтомнику только на пользу.
Надо было, конечно, бросить сразу, но мне настолько понравилась идея первого, что я вообще прочёл из мэтра — рассказа «Лист работы Мелкина» (Leaf by Niggle, 1938–39), опубликованного в главном источнике зарубежной фантастики™ советском журнале «Химия и жизнь»...
Также попадался мне в то время «Хоббит» в замысловатом, полном какой-то феерической псевдославянской отсебятины пересказе Муравьёва. Совершенно эпический труд, библиографическая редкость и всё такое — но читать абсолютно невозможно, душат пароксизмы, причём насмерть, у нас четырнадцать человек за одну неделю закопали...
Потом я заставил себя прочесть «Силмариллион». В нём Толкин особенно величественно кошмарен. И запредельно скучен.
Это я всё о чём? Профессор ужасен. Питер Джексон, как режиссёр — ещё ужаснее. Но, учитывая, что это веха, одна из знаковых книг человечества, которая, собственно и породила фэнтези как литературный жанр, а не как маргинальную камерную стилизацию под эпосы древности (которой, в принципе, всё это изначально и было, да так, несмотря ни на что и осталось) — вся критика плоских и лубочных персонажей, театральности сюжета и мелочной мышиной возни бессмысленных подробных описаний, против которых ещё до того, как Дж. Р. Р. принялся за это всё, прямо предостерегал Пруст — всё это не умаляет заслуг автора.
Он выступил скорее как теоретик мифа. Книги о хоббитах следует рассматривать не как художественное произведение, а как серьёзное академическое литературоведческое исследование. Толкин пишет не для детишек, а для таких же как он седых профессоров английской литературы.
В этом его прочтении, Толкина надо начинать читать именно с того же «Листа Ниггла», как декларации о намерении, потом сразу переходить к исследованию «On Fairy-Stories», как к magnum opus, основному тексту всего этого многолетнего литературного предприятия, и потом уже читать Хоббита и трилогию, как иллюстрации к предложенной профессором мифотворческой доктрине. «Силмариллион» можно вовсе не читать.
Что до фильмов — инсценировки вторичны по определению. Режиссёр пытается вложить в вашу голову своё индивидуальное прочтение, к тому же сильно ограниченное наличествующим бюджетом фильма и техническими возможностями. Фильм — это всегда компромисс. Причём, что даже хуже, его цель — лишь в зарабатывании денег. А цель всегда накладывает отпечаток.
Трилогию прочел только после выхода первого фильма, прочел на одном дыхании. Я не фанат фэнтези. Да и вообще читаю не особо много, но эта штука зацепила.
Хоббита прочитал уже на языке оригинала — английский подтянуть, ну и чтиво занимательное. Мой английский намного лучше, даже не сравнимо, чем: «лет ми спик фром май харт ин инглиш» с бумажки, но огромное количество эльфийских слов... Вообще иностранные языки нельзя учить читая фэнтези. Низкопробная беллетристика про похотливую жену, садовника, дворецкого и электрика подойдет гораздо лучше.
К черту сильмарионы, мелкинов и иже с ними. По ба ра ба ну. Научные труды профессора. По ба ра ба ну. Хочу кинцо про то читал. Хочу увидеть, а не представлять картинку в уме.
Толкин ведь был в первую очередь профессором англосаксонского и английского языка в Оксфорде, а потом уже литературоведом. Он знал все древнегерманские языки так, что когда он с друзьями-профессорами сидели в пабе и пили эль, они тут же на ходу придумывали песенки, например, на языке викингов и распевали их.
Весь этот эпос про Кольцо возник из двух источников: из сказки «Хоббит», которую он придумал для своего маленького сына, и из его страсти к искусственным, сконструированным языкам. Толкин создал не менее (а то и более) десятка языков, причем каждый с его многотысячелетней историей. Как говорил сам Толкин (цитирую по памяти), причина такого скорого упадка языка эсперанто (который был самым успешным искусственным языком, поначалу казалось, что он станет языком всемирным) заключается в том, что за эсперанто не стояло никакого мифоса, никакого эпического фундамента, никакой культуры, конец цитаты. Чтобы вдохнуть жизнь и силу жизни в свои языки, Толкин и создал весь этот цикл книг, который и должен был послужить мифосом, стоящим за его языками. В создании этих книг вдохновением ему служили германская мифология с Эддой и финский эпос Калевала, который так его впечатлил, что он выучил финский, чтобы читать его в оригинале. Все имена персонажей, все географические названия в его книге — это слова разных его языков, в основном эльфийских. Для всех языков он разработал оригинальные и очень остроумные системы письма — тенгвар и кирт — с их многочисленными вариантами, разработал детальную систему транслитерации этих языков латинскими буквами, она используется по всем книгам и её описание дается в приложениях к ним.
Можно смело говорить, что Толкин создал новый вид искусства — конструирование языков, которые были бы прекрасными как в плане звучания, так и в плане грамматики, с этой точки зрения древнеэльфийский язык Quenya является несравненным шедевром.
Можно долго спорить о том, были ли у Арагорна штаны, и было ли у орков земледелие, но Толкин создал самый разработанный в деталях воображаемый мир в литературе, не имеющий аналогов по детализации. Да, он теоретик мифа, абсолютно с вами согласен.
Я читал практически всего Толкина на английском и много разных переводов на русский и должен признаться, пока что я не видел ни одного годного русского перевода, такого, который бы сохранил сам дух Толкина, а не просто пересказывал бы истории... Всё дело в языке, которым Толкин всё это написал — это невероятно изящная стилизация под старинный язык сказки, не затронутый машинной цивилизацией, употребление старых добрых архаизмов, ныне почти забытых, неспешный ритм речи дедушки, рассказывающего сказку... Переводчики не могут въехать в объяснения Толкина о том, как произносятся эльфийские слов и имена, и при этом сами переводят эти объяснения в приложениях. Эльфийские слова неумело и безграмотно транслитерируются кириллицей, никогда не ставятся ударения, которые Толкин с такой любовью расставил. Всё ещё больше осложняется отсутствием в русском языке звука th (как в анг. think), постоянно встречающегося в именах и названиях — это и всё вышесказанное искажает до неузнаваемости всю музыку этого текста...
И, наверно, вы уже догадываетесь, что из всех его книг мне больше всего нравится «Сильмариллион».