или
об относительности почерпнутого знания
или
о точности литературных переводов
или
отчего беллетристика вынужденно лжёт людям
или
интернет, как искусственная эрудиция для каждого
или
тонкости дзэн-католицизмаИграть в интеллектуальные игры на знание никому не нужных фактов, подобные советской телевикторине «Что? Где? Когда?», в XXI веке необходимость отпала. Появился не просто интернет, каким мы его знали в 90-е, но интернет, в котором есть уже всё. Ну, почти всё.
He and Lipescu had ransacked the libraries of the world. They had packed all knowledge, so they hoped, into their computer. It had taken months, even with multi-stage programming. The tiny shining globe of metal on Lipescu's chest contained an infinity of answers to an infinity of questions.
В той сфере, которая относится к вот таким примитивным
готовым знаниям, которые не надо создавать в себе, обдумывать — достаточно лишь найти где-то. Которыми обычно и живёт человечество. Которые его лишь и интересуют. Ну что же, даже с таким подспорьем можно загадать такую загадку, чтобы её поиск потребовал некоторого мышления — а не сразу вбил в поисковик и получил.
Вот взять к примеру американского фантаста
Роберта Силверберга. В 1990 году в серии «Зарубежная фантастика» вышел его сборник «На дальних мирах», который я сразу же купил, ибо автор себя к тому времени уже зарекомендовал в наших переводах. Сборник удивлял своей толщиной для мягкой обложки и уменьшенного формата. Это была уже эпоха упадка советского книгопечатанья, когда от иллюстраций скорее отказывались, а обложки собирали из невнятной каляки-маляки и наборного шрифта, что мы в данном случае и имеем. Бумажные обложки легко мялись и заворачивались, плёнка с них отставала; а при такой толщине клееный корешок тут же ломался и листы из него начинали выпадать: всё ради снижения себестоимости. Так называемый «кооперативный период». Впрочем, именно он дал нам впервые англо-американскую фантастику в таком ассортименте. Словно была открыта новая планета и прежде неизвестные шедевры её обитателей создали для нас новое культурное пространство.
Среди прочего в сборнике был рассказ «Вот сокровище»...
Robert Silverberg — The Sixth Palace (1966)
Роберт Силверберг — Вот сокровище (Шестой дворец, 1966)
Сборник «Роберт Силверберг — На дальних мирах», серия «Зарубежная фантастика».
Пер.: А. Корженевский. Изд. «Мир», М., 1990.
Приз 10 галактических и особый наградной кубок в профиль
тому, кто ответит на вопрос робота правильно
(а не с инверсией, как у него бедного зашито: = ⇔ ≠; ¬A ⇔ A),
а также на ряд дополнительных вопросов. Раньше чем это сделаю я.
Заметьте, Силверберг хоть и оперировал при создании рассказа почерпнутыми им из одного вероятного источника, который вам предстоит назвать, философскими категориями — но употребил их совершенно дилетантски, будто и не читал этот источник, либо читал, но не понял многие буквы. Передал эту суть катастрофически вестернизированно: как банальное логическое отрицание. Вот за это японцы и презирают гайдзинов.
1. Какие мудрые слова изрек аббат?
Кстати, не аббат, а настоятель. Характерный пример так называемого «рабского перевода». Католицизм к тому времени в Японию, правда, уже проник — но это явно не наш случай.
И не Бользано конечно же, а Больцано. Окончание на «о» в мужском имени, помимо японских, должно же будить некоторые ассоциации у сколько-нибудь образованного человека, нет?
А вообще Корженевский считается одним из корифеев отечественного научно-фантастического перевода.
Но если без интернета на вот эти вопросы робота всякому было бы затруднительно ответить — то чем отличается аббат от игумена, и также склонение и произношение иностранных имён надо бы переводчику знать и без справочников, просто в рамках общего кругозора.
И дальше по тексту, а то слишком просто будет. Напомню:
2. Как назывался монастырь Квайзон?
3. Какого апреля 1582 года монастырь Квайзон был осаждён солдатами Оды Нобунаги?
4. Чьими солдатами был осаждён монастырь Квайзон?
5. Был монастырь Квайзон осаждён в апреле 1582 года?
6. Назовите имена некоторых из этих солдат.
7. Какого числа настоятель изрёк мудрые слова?
8. Из какого общедоступного на тот момент (год написания рассказа: 1966) источника Силверберг вероятно почерпнул своего аббата? [факультативно, можно не отвечать] Да и, вероятно, лягушку с лазурным голосом.
9. Укажите на карте (Google Maps), где находился этот монастырь.
10. Найдите фотографию того места, где настоятель сказал это. Вы легко узнаете его.
Вот вам в помощь наш недавний пост о событиях той поры. Когда японцы очень любили всё там у себя осаждать.
Лучшие замки и храмы Японии
Вот сокровище, прямо вот здесь, только руку протянуть.
Что прошло столько дней — значит, наверное, слишком тонкая шутка для нашего цирка.
Два варианта: викторина была апрельская, придётся дать ответы и закрыть её;
или так и бросим, пусть существует себе и дальше таким коаном?
это скорее где-то была бутылка пива, ну две, не помню уже):
Попробую частично вспомнить прошлогодний алгоритм поиска. Первое что делаем, поняв что переводу доверять не стоит — ищем оригинал. Но и он не даёт ключа, лишь демонстрирует, что перевод верен: monastery of Kwaisen was besieged by the soldiers of Oda Nobunaga on the third of April, 1582. Проверяем, так ли это.
А меж тем, именно наш настоятель, говорят, начертал на знамёнах своего ученика Такэды Сингэна лозунг из Сунь Цзы:
疾如風 быстрый как ветер
徐如林 спокойный как лес
侵掠如火 яростный как пламя
不動如山 нерушимый как гора
Назывался он, сюрприз, Эриндзи (Erin-ji, 恵林寺). И, спустя четыре века после его разрушения солдатами Нобунаги, у него даже есть сайт:
http://erinji.jp/
Это ошибка не переводчика, а самого Силверберга. И я даже вроде тогда проследил, из какого источника он её почерпнул в таком искажённом виде. Найду — дополню.
А настоятеля звали:
Кайсэн Дзёки (快川 紹喜, Kaisen Joki, c. January 2, 1500 – April 25, 1582).
И настоятелем Эриндзи его как раз Такэда Сингэн и сделал.
Ну и сразу:
9. Укажите на карте (Google Maps), где находился этот монастырь.
https://www.google.ru/maps/place/Erin-ji+Temple/@35.7577602,138.7366929,12z/data=!4m2!3m1!1s0x0:0xecb230f05ea1a567
Не пугайтесь свастике, это антифашистская, она в обратную сторону. К тому же Япония была на их стороне, им можно.
天正10年4月3日 — 3-е солнце 4-й луны 10-го года Тэнсё, 25 апреля 1582.
Ещё две ошибки в тексте Силверберга:
Японский календарь не равен ни григорианскому, ни юлианскому. Что и понятно, они в те времена особо с длинноносыми варварами не сверялись. Кроме того, осада — это как бы предполагает что она несколько длится, ну хотя бы больше одного дня.
3. Какого апреля 1582 года монастырь Квайзон был осаждён солдатами Оды Нобунаги?
Там две даты сразу возникают: с 3 по 25 значит. И мы уже готовы к тому, что если Оды громят и жгут дзэнские монастыри, они непременно их сначала осаждают лет так на несколько. Ну ладно, на три недели хотя бы. Но это не наш случай.
5. Был монастырь Квайзон осаждён в апреле 1582 года?
Не был он осаждён. Набежали и всё. Сопротивление оказывать было некому.
4. Чьими солдатами был осаждён монастырь Квайзон?
Здесь первым делом надо было проверить, а жив ли вообще был к апрелю 1582 года Нобунага. Потому что в этом году он был уже несколько мёртв. Но нет, ещё пока жив. Но солдаты всё равно не его.
Оды Нобутады, старшего сына Оды Нобунаги.
Помните подсказку год назад про сожжение монастыря Исияма Хонган-дзи в 1580 и конец подавления прямодушных в 1582 году? Вот как раз его Нобунага осаждал прежде чем сжечь, и осада весьма длилась, 11 лет. И аббаты с прелатами также везде сновали, поблёскивая тонзурами.
Но вернёмся к Нобутаде.
Оба, Нобунага и Нобутада, надолго Кайсэна Дзёки не пережили, вскоре, 21 июня, их самих не стало.
Ōta Gyūichi (太田牛一), 1527—1613) — The Chronicle of Lord Nobunaga. Book XV — Tensho 10 (1582)
Это современник писал, ему можно верить.
10. Найдите фотографию того места, где настоятель сказал это. Вы легко узнаете его.
Как описывается выше, там всё сожгли беспощадно, но вот оно:
https://www.google.ru/maps/place/Erin-ji+Temple...
https://ssl.panoramio.com/photo/65061499
А узнать вы должны были легко по надписям.
安禅不必須山水
滅却心頭火自涼
И заодно сразу становится понятным это трудное для западного переводчика место: «...to the main gate, and made them go up the stairs to the upper floor».
Уже не уверен, что точно помню всё что накопал тогда, год назад, но вот такой источник например. Да, судя по лягушке, сходится.
Дайсэцу Тэйтаро Судзуки — Основы дзэн-буддизма
Suzuki D. T. Zen Buddhism. Selected Writings. NY, 1956
https://www.douban.com/group/topic/23662716/
Там же:
Заметили аббата? А ведь именно Судзуки был весь XX век (да и остаётся) основным источником достоверных сведений о дзэне, и, тем самым, архитектором его семантического аппарата, для западной аудитории.
Обратите внимание, мы вернулись к тому с чего начали, круг замкнулся. Рассказ Силверберга весь выстроен на очень примитивном искажённом западном понимании этого дзэнского не-ума, мусин.
Интересно, да, сколько искажений может быть собрано, сконцентрировано в столь кратком фрагменте. При том, довольно неглупого и интересного автора, одного из немногих лучших среди сотен и тысяч писателей XX века. Никто из нас не застрахован от подобных аберраций того, что мы доверчиво усваиваем из доступной культуры. Зная, что вот так перепроверять всё — жизни не хватит. Человек уже в силу краткости своего века, неспособности за свою жизнь прочесть более чем довольно небольшое количество книг — обречён на несовершенство, постоянные и неизбежные ошибки. Мы можем быть специалистами в одной, двух, пяти областях. И всё.
Но с этим всё в порядке, потому что это всё очень скоро всё равно заканчивается. И просто нет способа сделать что-то иначе. Это даже не мы так устроены тут: это само это тут так устроено в целом.
Daisetz T. Suzuki — Zen and the Japanese Culture
Первая публикация — в 1938 году.
Причём уже позже, прошлой осенью, по совпадению, вдруг заполучил эту книгу на английском в бумажном виде, но так и не дочитал, надо было срочно отдавать; тем более что всё было хоть и дико увлекательно, но мелким шрифтом и в мягкой обложке — они вообще понимали когда издавали, что это за текст и чем он отличается от детективов для чтения пролетариатом в электричках?
Наше время вообще не предполагает чтобы у людей оставалось время медленно и спокойно читать всякие эти их старомодные книги.
И это ответ силверберговому роботу, если бы его не перемкнуло:
1. Какие мудрые слова изрек аббат?
「 安禅必ずしも山水を須いず、心頭を滅却すれば火も自ら涼し 」
Для отрешённого созерцания нам незачем отправляться в горы, к ручьям;
Когда помыслы успокоены, это ревущее пламя уже достаточно освежает.
Chisato Moritaka