Я долго терпел, но вот это сегодня переполнило кубок моего олимпийского спокойствия:
Ополченцы сняли танк «Иосиф Сталин» с постамента и использовали его в боях
в качестве бронемашины (он завелся, но дулом он стрелять не мог).
Как получилось, что это всё выросло в стране со
всеобщей воинской обязанностью?
И всё же, задача антрополога: фиксировать нравы и терминологию дикарей, и давать им научное разъяснение.
Помогайте, я только начну. В формате: «что они говорят» — «что при этом имеют в виду, как это на самом деле называется».
Дуло — ствол. Про
дульный срез никогда не говорят, пытаясь описать что-либо другое: ствол, автомат, танковое орудие...
Коктейль Молотова — бутылка с зажигательной смесью. Да, длинно, но именно так. Маркер человека, ничего не знающего о Великой Отечественной, не читавшего о ней книг даже в детстве. Отсюда применяющего в отношении этого нашего отчаянного оружия сей задорный американизм.
Георгиевская ленточка — гвардейская лента. Знак отличия гвардейских частей и соединений. Аналогично предыдущему. Тесно связан с воинской доблестью в Великой Отечественной, часто изображался на посвящённых её памяти советских плакатах, открытках и прочей патриотической продукции. Повесивший на себя чужие, не заслуженные знаки отличия — до первого патруля, либо пиздюлей от бдительных сослуживцев — что быстрее.
Ватник — телогрейка.
Пуля — патрон, снаряд. И наоборот. Встречал даже случаи, когда современные оформители рисовали на уже нынешних декадентских плакатах натуральный патрон, вылетающий в полном составе из ствола.
Балаклава — ещё один новомодный англицизм. Уставное название: шлем-маска.
Рожок — магазин.
Обойма — он же. Обойма — это у СКС и маузера.
Курок — спуск, спусковой крючок. Курок можно нащупать у того же маузера, нагана, ПМ, ТТ, АПС... При его нажатии дуло патроном не стреляет.
Пряжка — бляха.