Литовский язык так похож на русский! Только его сложные литовские падежи надо выучить.
Indian ›Не придирайтесь!
Elsh › Нет что вы! Я искренне!
Indian › Для меня шоком было узнать из книжки «Агу Сивхка говорит правду», что столько падежей может существовать в принципе. Потом придумывал свои теории языков, потом простейшие шифры. Yellow Sky, отставить смех! Так и было.
Kindzarp › С чего бы это мне смеяться? Языки и шифры я сам в детстве во множестве придумывал.
Только в литовском 6 падежей, как и в русском. Они сложны тем, что там несколько склонений, окончания разные в каждом склонении, и ещё прилагательные склоняются, всё как в русском. Сложность литовского не в количестве падежей, а в нерегулярности окончаний. Изучая литовский, русский человек может во всей полноте осознать, каких усилий стоит иностранцам выучить русский.
Я тут отсканировал одну детскую книжку, параллельные тексты на литовском и английском, замечательные добрейшие иллюстрации автора, Паулюса Юодишюса, книга называется «Stebuklinga Slyva — The Magic Plum» (Волшебная слива), она о семье зайцев, и о том, как дедушка-заяц помог своему внуку, маленькому Пупису, из сливовой косточки вырастить сливовое дерево. Литовский и русский, безусловно, очень похожи, но и различаются они не слабо. Надеюсь, эта книжечка даст вам возможность оценить, насколько.
Yellow Sky › В той книжке говорилось про эстонский язык, а в эстонском падежей 14, это меня и удивило в своё время. Не знаю почему именно эта книга вспомнилась, но я её живо представил со многими нюансами. Сейчас бы такую запретили, в ней пропаганда экспериментирования, несогласия и других ужасных вещей.
Kindzarp › Я понимаю, я наводил справки, книга есть онлайн. Меня в этом отношении венгерский в детстве поразил, там 25 падежей (не верьте в этом вопросе Википедии, верьте мне ).
Yellow Sky › В некоторых вопросах я вам больше верю, чем википедии, так уж вышло, сами виноваты. А за книгу большое спасибо, жалко только, что без иллюстраций, они там просто великолепны. Ещё бы вспомнить, в какую библиотеку я книгу отдал...
Kindzarp › А то бы выкрали? Ну, да, это по-нашему, по-бразильски.
Elsh › Не, я бы отсканировал и выложил в общий доступ хотя бы в djvu. Вот это по-нашему.
Genosse › Второй уровень: Документ, отобранный у миледи. "Все, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства. 5 августа 1628 года. Ришелье"
Genosse › А министерские реквизиты напомнили Джельсомино. Забавный документ.
Литовский язык так похож на русский! Только его сложные литовские падежи надо выучить.
Только в литовском 6 падежей, как и в русском. Они сложны тем, что там несколько склонений, окончания разные в каждом склонении, и ещё прилагательные склоняются, всё как в русском. Сложность литовского не в количестве падежей, а в нерегулярности окончаний. Изучая литовский, русский человек может во всей полноте осознать, каких усилий стоит иностранцам выучить русский.
Я тут отсканировал одну детскую книжку, параллельные тексты на литовском и английском, замечательные добрейшие иллюстрации автора, Паулюса Юодишюса, книга называется «Stebuklinga Slyva — The Magic Plum» (Волшебная слива), она о семье зайцев, и о том, как дедушка-заяц помог своему внуку, маленькому Пупису, из сливовой косточки вырастить сливовое дерево. Литовский и русский, безусловно, очень похожи, но и различаются они не слабо. Надеюсь, эта книжечка даст вам возможность оценить, насколько.
Скачать бесплатно Princeton Russian — Я так любил все падежи... на Muzebra.com.
Документ, отобранный у миледи.
"Все, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства.
5 августа 1628 года.
Ришелье"
Забавный документ.