lynx logo
lynx slogan #00089
Привет! Сегодня у вас особенно незнакомое лицо.
Чтобы исправить это, попробуйте .

А ещё у нас сейчас открыта .




секретный шифр д-ра Тьюринга, O.B.E:

включите эту картинку чтобы увидеть проверочный код

close

Джон Леннон




   

№3434
10 949 просмотров
29 декабря '12
суббота
11 лет 118 дней назад



Голос бога

[ uploaded image ]
Как это ни парадоксально, но услышать голос самого Эйнштейна не так-то уж и просто, а записей его голоса практически не существует. Вы хотите услышать знаменитое: «..это когда Цюрих остановится у этого поезда..», и многое другое от Самого? Пройдемте по ссылке. (приветствуется знание английского и немецкого языков для частичного перевода в комментариях для слабослышаших)
  Написала резиновая уточка      
65


Эйнштейн — немец


Начитался про Того Самого и почему то ему не симпатизирую, как и к Фрейду.
Zoomzik › ОтсыпьтеА дайте другим начитаться? О чем речь?
Zoomzik › А бывает — начитаешься про всё остальное, и им обоим будешь симпатизировать.
Zoomzik › Атомная бомба, Филадельфийский эксперимент, чем ещё ваша несимпатия вызвана?

Zoomzik › . Об отношениях Фрейда и Эйнштейна(нобелевка Фрейда).
Теория относительности и какие последствия имеет она для развитя науки.
Поэтому я симпатизирую исключительно Анри Пуанкаре.
А вот ещё один голос:

Yellow Sky › Революция, о которой так много говорили большевики, отменяется!
Удивительно! Я как то никогда не задумывался что для Эйнштейна родной язык немецкий. Акцент прям резанул слух. И вообще, я как-то его голос по другому представлял (как не знаю, но по другому).
Luxation › Думаете, немецкий?
Yellow Sky › Говорят, немецкий.

Когда знаменитый немецкий физик Альберт Эйнштейн умер, его последние слова ушли вместе с ним. Медсестра, находящаяся рядом с ним, не понимала ни слова по-немецки.


Indian ›
— Медсестра, я понял, как объединить их, дайте карандаш и бумагу...
— Was? Йа ни хаварить нимецки.
— А, впрочем, пофиг, сами разбирайтесь. Достали уже.
Kindzarp › Кстати, запросто. Как на пороге сна возникают подчас запредельные состояния, прорывы во что-то большее — так отчего бы им не возникать на пороге всего этого нашего большого сна?
Indian › Очень возможно. Если утро вечера мудренее, то большое утро точно мудренее большого вечера.
Luxation › Действительно странно, родиться в Германии и говорить на немецком.
Эйнштейн — не американец, %username%. На самом деле Эйнштейн — немец.
Indian › Думаете, таки немец?
Yellow Sky ›
- Ты кто?
- Я русский!
- А я американский...
Yellow Sky › А если ви таки говорите за идиш, то он является диалектом немецкого.
Luxation › А вот и нет, идиш — отдельный язык, это даже советская власть признавала, какой же это диалект немецкого, если там столько ивритских и славянских слов, а грамматика значительно (по меркам германских языков) отличается от немецкой? Я, конечно, вас понимаю, в некотором роде и английский можно назвать диалектом немецкого, но если нидерландский считается отдельным языком, а африкаанс — это не нидерладский, то идиш и подавно отдельный язык.
Yellow Sky › Ну, я знаю что люди говорящие на идиш (половина старшего поколения моей семьи) легко и непринужденно понимают немецкий.
Luxation › Никто же не спорит, что они похожи, очень похожи, но дьявол живёт в мелочах, род у многих существительных разный в этих двух языках, глаголы по-разному спрягаются, имена по-разному склоняются, предлоги другими падежами управляют, куча взаимонепонятных слов, порядок слов, да мало ли... Я идиш неплохо знаю, особенно если читать на нём, на слух воспринимать мало опыта было, я вообще один раз в жизни видел человека, который на идише в быту говорил. Хотя живу, вроде бы, в штетле...
Yellow Sky › Не, я слышал идиш в быту. Я даже знаю людей, у которых идиш родной язык. В детстве дедушка с бабушкой между собой говорили на идиш что бы мы не понимали о чем они. Так что лет в 5 я его понимал. Сейчас вообще не помню.

А вообще дед у меня удивительной судьбы человек. Он был еврей, летчик, командир заполярного округа. После войны, когда началась борьба с космополитизмом, друзья его убрали из центра и он стал так называемым официальным евреем (сам дед называл себя и себе подобных дрессированными евреями). Ну типа если что, то у нас командир округа по площади больше чем вся Европа — Давид Соломонович.
Luxation › Вот славно, Израильское царство Давида и Соломона прирастает Заполярьем.
Yellow Sky › Немец-немец!

Я хотел даже короче написать: «Эйнштейн — немец!» Но тоже неплохо вышло: моя ирония всё равно осталась непонятой. Надо всё-таки её выделять как-то.

Эйнштейн — немец [×]
Indian › Осталась понятой как ещё бóльшая ирония, чем вы хотели.
У меня есть любимая вещь в этом жанре, отрывок из речи Оппенгеймера, произнесенной в связи с испытанием атомной бомбы.

Я услышал его в двух разных музыкальных произведениях, где он был использован в качестве атмосферного эффекта, и потом удалось найти его на Youtube, причем даже в виде видеозаписи. Это выступление производит на меня мощнейший эффект. Видны эмоции, которые одолевают этого физика при осознании ответственности за произошедшее, то, что он сделал, явно противоречит его взглядам. Цитата из Бхагавадгиты невыразимо жутка и одновременно магична.
Dipnosofist › Еще у меня в связи с этим видео появился лингвистический вопрос, скорее всего к уважаемому Yellow Sky, а именно — что это за грамматическая конструкция «I am become»? В мои познания об английском она не вписывается, может быть, это архаичное явление?
Dipnosofist › Да, церковнославянская форма. Вопрос скорее к Hare Rama.

«Я есмь время, великий разрушитель миров, несущий гибель всему живому. Всем суждено погибнуть в сем сражении».

Бхагавад-гита (XI:32)


Dipnosofist › Архаизм, это из Бхагават Гиты.
Kareyac, Indian › В том то и дело, что это не из Бхагавад-гиты, а из её перевода. То есть это вопрос отнюдь не об источнике, а только о языке. Значит, переводчик намеренно архаизировал язык, на который переводил, чтобы придать тексту символическую значимость?

Ну вот, стоило погуглить и я нашел ответ через десять секунд:

Since Oppenheimer was proficient in sanskrit he read the original text, and the translation is his own; I haven't found any other translation with «am become».

This is not passive, but uses a rather archaic form which is also found in German quite a lot. You may have heard it in a Christmas carol, Joy to the World. The first line of the original goes, «Joy to the world, the Lord is come.» Notice that it doesn't actually say «has come,» which is how we say that nowadays. That's because it's a very old carol. Lots of modern songbooks have «has come» because the editors think «is come» is a mistake. It's not. It's just archaic. But in an older form of English there was a whole set of English verbs which used «to be» to make the present perfect instead of «to have,» and this still happens in German. I won't go into all the arcane details, although I'd love to, since I'm a linguist and love arcane details about stuff like this. But trust me, that line from the Bhagavad Gita was actually correctly translated at the time. It was made to sound archaic because the Gita itself is quite archaic in India. It was originally written in Sanskrit which hasn't been spoken for a lot longer than Latin hasn't been spoken in the West. That's why the translator did that — to try to give a bit of the flavor of the archaic nature of the Hindu scripture as well as the meaning of the words in English. I'm not sure that was a good idea, since people other than me (non-linguists, that is) just think the translator just made a mistake, obviously and miss all that lovely archaic business. But it was a nice thought, wasn't it? You know, the men who translated the King James version of the Bible actually did the same thing. They purposely chose the most archaic version of English they knew because they already realized that the sources they were translating were ancient and the stuff they were writing in English needed to have a very special sound, not just like everyday conversation. It's the same idea. It wouldn't sound very deep for the God to announce, «Hey there buddy, I'm death, ya know, I wreck stuff!» Would it now? Isn't the translation you quoted a lot better?

This isan old fashioned form from an age when certain English verbs formed their perfect tense with «to be» rather than «to have». (This still happens in German, Dutch, French and Italian)

Other examples: «I am come that you might have life» (this is from the Bible)

«You are become as a flower»

In modern English, all verbs form their perfect with «to have»

However, the past with «to be» still survives in popular speech with the verb «to go» and «He is gone», «They're all gone» is still commonly heard — although the forms «He ha gone» and «They have all gone» are technically more correct.
Dipnosofist › Kareyac сам себе бормочет под нос: «кто не успел, тот опоздал»
Dipnosofist › Тут есть несколько вариантов объяснения, мало ли...
Во-первых, в германских языках перфект не только глаголом have образуется, но и глаголом sein, «sie sind begonnen» — вы начали. Глагол «to be» вместо «have» употребляется с непереходными глаголами в немецком языке, подобная практика существовала и в английском до глобальной стандартизации. Поэтому «I am become» надо воспринимать как устаревший вариант перфекта.
Yellow Sky › Вы — это Sie или ihr, а sie — это она или они. «Sie sind begonnen» — «вы начали» — так нельзя сказать.
Kindzarp › В смысле sein с глаголом — это Passiv, sie sind gebohren — они рождены, sie ist gebohren — она рождена, Sie sind gebohren — Вы рождены; но: вы начали — ihr habt begonnen, Вы начали — Sie haben begonnen.
Kindzarp › Извините, пью виски.
Kindzarp › А с кем это вы разговаривали?
Dipnosofist › Цитата из Бхагавадгиты невыразимо жутка и одновременно магична.

Ещё бы. В дхарме это одно из самых важных откровений. Есть даже особый род медитации — медитация на смерть. Для обывателя это ничего не значит. И не объяснить никак. Для обывателя это знание закрыто.

Я возвращаюсь к этому в последние годы особенно часто. Должно быть, много чаще даже, чем это было бы безопасно. Это именно что верные слова: «невыразимо и магично».

Как формула, мне запала строка Джона Донна:
«Что смешано случайно — всё умрёт».

И более старая формула, мелькающая иногда у нас в приветствиях:
«В этом мире, более красивом чем добром, нас ничто не спасёт».

Перед обычным человеком это закрыто. В него надёжно и незаметно вложена проверенная бодрая установка: «Все умрут, а я грейпфрут!» Глупость, конечно, ложь — но ничем не выковырять. Одним только: поставить на край жизни и дать заглянуть в бездну. Лично. Если найдёт мужество не зажмурить глаза и не отпрыгнуть в ужасе, вернувшись на свою приятную и понятную солнечную лужайку, дальше пастись — может что-то и разглядит.

Весь этот мир — не мой, не для меня. Для Шивы. Шивы-разрушителя, его истинного владельца и созерцателя.

Nina Hagen Live — Om Namah Shivay
Когда горят города, погибают счастливые дети, когда вмиг разрушается то, во что мы годами вкладывали лучшее и самое запредельное, что только могли из себя извлечь, когда нелепо погибает то, что было нам так дорого, что было частью нашего мира, без которого он больше не будет иметь смысла — это господь Шива собирает свою жатву; претворяет свою мудрость в преобразовании, в развитии, в освобождении места для созидания нового, в росте мира, в его движении вперёд и дальше, туда, где нам самим уже не будет места.

«Ничего не жалко, ничего надолго».
КОТ — Завтра не будет.

А вообще-то это цитата из Аукцыона была.
Indian › А что, по-моему, когда со смертью уже подружился, тактическое грейпфрутовое забвение вида «осмелься мыслить» вполне гармонично уживается со стратегическим «помни о смерти».
Tathagatagarbha ›

Восторгаюсь Тобой в вечной пляске твоей боевой!
На груди у спящего Бога Ты пляшешь полунагой.
Расплескались волосы ветром, тело пышет огнем,
Кружишь над головою острым своим серпом.
Бусы из черепов на грудях сухой производят стук,
Опоясаны бедра Твои юбкой отрубленных рук,
Вместо серег в ушах — умерших младенцев тельца,
Словно рубины в венце — трепещущие сердца.
Лицо — белее луны, как звезды — глаза Твои,
Губы — в улыбке нежной, а ноги — по колено в крови.

О Мать-Природа, видя Тебя, теряю ум и покой:
Всех увлекаешь Ты страшной своей красотой!

/Из Рампрошада, вольное переложение Б.В. Мартынова./

Другой перевод:

Восторгаюсь тобою, танцующей танец войны.
Вечен танец твой, мать, и волосы ветром полны...
На груди у Шивы танец нагой жены.
Бусы из мертвых голов — это твои сыны.
Поясом мертвых рук бедра оплетены.
Серьги в ушах — младенцы умерщвлены.
Зубы светлее кунды, губы твои нежны.
Кали светла, как лотос: лицо белей белизны,
А ноги в крови. Ты — туча в лучах луны.
Рампрошад говорит: «Все чувства тобой пьяны.
Чудной такой красоты видеть глаза не должны».
Tathagatagarbha › Именно. Но тут возникает опасность снова погрузиться в грейпфрут и снова обо всём позабыть.

Поэтому философы отдельно заостряют внимание на том, что неважно, чего ты достиг — важно, чего ты достиг и что ты удерживаешь в себе постоянным напряжением воли и внимания. Потому что Майя очень сильна, она затягивает в себя обратно. Она как гравитация — чтобы летать вопреки ей, надо совершать усилие. Не столько даже именно волевое (не напряжение) — но усилие удерживать своё сознание в нужной конфигурации.

Такая область внутренних актов скрытых за внешними актами.
Indian › Это хорошая мысль. Но её можно понять превратно, и пытаться потом половину жизни чего-то такое напряженно крутить под хилым фонариком сознания.

Мне легче и удобнее не выделять это всё в какую-то особую область, а относиться к этому как к обычному пассивному знанию, которое вспоминается в нужный момент, вместе со всеми соответствующими коррелятами. А в памяти — само удерживается, благо что разные мелкие аффекты и когнитивные искажения (лимбическая система, как известно, от медитации не усохнет smile после условного «просветления» постоянно обновляют нейронные сети, «запомнившие» негрейпфрутовые структуры, в силу могучего хим. поощрения за ясность мысли, а также вторичного прогрессирующего научения поощрять за эту ясность.

В свете данных современных нейронаук ясно что а) Внимание лучше всего работает, когда ничего, напрямую не связанного с текущей активностью, дополнительно не удерживает (ну, индуист сказал бы — когда есть только деятель и деятельность) б) Бессознательные процессы — а они обусловлены опытом — очень обширны, мультифокусны и выполняют львиную долю мыслительной работы (т.е. всю первичную категоризацию, в то время как сознание (внимание) — декатегоризацию и рекатегоризацию).

И потом, что вы такое говорите — нет никакой Майи, и никто никого никуда не тянет. Просто мальчику Боре больше не страшно, и он хочет знать. smile
Tathagatagarbha › Согласен. Незачем цепляться за что-то. Мудрость обретается не в усилиях, а в спокойствии.
Началось все с Эйнштейна, с голоса бога, затем через Оппенгеймера и Бхагавад-Гиту пришли к Шиве и смерти.
Черт, я люблю этот блог!
Fretensis › неожиданно смерть [x]
Dipnosofist › Внезапно же!
Elsh › У нас как-то повелось неожиданно.
Fretensis › А вы еще почитайте Ондатра. Там прямо указано, что все сущее брен, тлен и хрен.
Я зачем-то пересчитал сейчас у Эйнштейна на фото пальцы. Получилось где-то 8–9.
Indian › Он ещё и меховые шапки на ноги надел.
Kindzarp › Это не шапки, просто Альберт — хоббит, волосы с пяток зачёсаны наперёд.
Yellow Sky › А звали этого хоббита...
Странности гению не помеха...
[ uploaded image ]
Elsh › Судя по причёске, катается так по кругу уже минимум час.

В рамках дней дедукции.
Indian › Не знает, как остановить.
Elsh › На орбиту вышел. Теперь всё.
Indian › Время катания зависит от того, с какой скоростью он катается.
Kindzarp › Скорость в данной системе — постоянна и легко определима: по радиусу обращения Эйнштейна, массе Эйнштейна, наклону Эйнштейна относительно гравитационного вектора, и прочим заведомо известным константам.

В продолжение рамок дней дедукции.
Indian ›
image

- Слушай, Альберт, а что это он за слова такие пишет?
- Не обращай внимания, у них там дни дедукции.
Kindzarp › Я сейчас так хохотался...
   


















Рыси — новое сообщество